Dal nostro inviato nel girone più alto dell'empireo.

- Seto Piero che scominsio a essar stufo

de veder la me Verona

in man de gente tanto mona!

- Tasi Zeno, che l'è anca colpa nostra

se la cità dei bontemponi

l'è finìa in man a na banda de baroni.

- No te vorè mia dir che l'è colpa mia,

che no ò mai podùo vedèrli

quei quatro sigaloti coi tabari verdi.

- Poca fadiga,

abronzà come te sì,

no te podei mia andar d'acordo con quela gente lì.

- Piero, ti che te senti tanti discorsi,

spiegheme ben ci gh'è dei nostri,

che ghe tien el mocolo a sti mostri.

- Eh caro Zeno,

i vescovi no i fà più i pescadori come na olta,

ma in compenso i magna come na olta e mesa.

- L'è vera che no l'è mia tanto suto.

Sa vuto dir che el sa vendùo

par na gamba de parsuto?

- Steto schersando?

Par na gamba sola nol scominsia gnanca.

Qua se parla de boteghe intiere con tanto de banca.

- Adesso si che capisso tante robe

e me risulta ciara la questiòn

de tuto sto rimissiamento fra politica e religion.

- Pensa che ieri, davanti al domo,

s'à radunà quatro disperati

par giurarghe guera ai supermercati.

- Ma se i è i stessi scalmanati

che ghe ne progeta uno al giorno,

che ormai ogni casa la ghe n'à quatro atorno!

- Sarèa gnente quela!

Te ghe da saver che l'assesòr a la salamela

l'à impienido de bancheti tute le piasse e anca qualche cortesela.

- Sa vuto dirme, che a la dominica i le tien seradi,

proprio quando i veronesi tuti mati

i è molè fora par le strade come i rati?

- Caro el me Zeno, l'è meio che te tiri fora la renga,

la bossa e magari anca un tocchetìn de pan,

che a guardar zò m'è vegnùo le stornisie e  un sciantinìn de afàn.

Vocabolario

simeso = cimice

baroni = prepotenti, grassatori

sigaloti = cicale

tabari = tabarro, mantello

suto = magro

parsuto = prosciutto

renga = arringa affumicata

bossa = bottiglia di vino

stornisie = giramenti di testa

un sciantinìn = un tantinino

afàn = svenimento

toco = pezzo